Showing posts with label howler. Show all posts
Showing posts with label howler. Show all posts

Sunday, 30 March 2014

Double-take, # 60

Link: Rugby Observer, 13 March 2014, p. 3

Des Pond of Slough found this appalling piece of journalism, but was so disgusted by the tautologous statement in the first paragraph — ‘near fatal’ (which should be hyphenated) = ‘fighting for his life’ — that he didn’t read any further, thus missing out on the wonderfully bathetic, completely contradictory and accidentally humorous juxtaposition relating to memory across the first two sentences/paragraphs, plus the typographical error in the third. I admit that I stopped reading at this point…
near fatal + fighting for life; amnesia + never forget; Dunhcurch

Friday, 22 November 2013

Not Washed or Cooked, # 82

‘The Official BBC News Youtube Channel’: inaugurated on 1 November 2013, and still not corrected:

Link: ‘The Official BBC News Youtube Channel’
If you made it up, no-one would believe you…


Tuesday, 23 July 2013

Not Washed or Cooked, # 46

Today’s example comes from The Guardian’s Capital Letters consumer troubleshooting column:


The mangle is reprehensible, since it’s been subject to neither spell-checking nor proofreading; but, in the context of the mangle, the opening sentence of the consumer champion’s response is sublime.

Friday, 3 May 2013

Mangling Meaning, # 8

Today, it's a Telegraph subheading that doesn't mean what it says:


The report reads a little like a Pratchett parody. Virtually everyone's age is faithfully reported, with the dog's age referred to three times in the main text and once in the caption!

Incidentally, the story does have a wag in its tail: Archie has been found.

Saturday, 20 April 2013

You Cannot Be Serious, # 17

This one's been waiting for a free slot since February. The report is called 'School caterers "confident" about meat supplies', but the quotation doesn't really back that up:


Hmm… probably the best certainty in the world?

Sunday, 24 March 2013

You Cannot Be Serious, # 15

Last week's Rugby Observer surpassed itself with ambiguous headlines. Today, we'll feature this one:


In case you're wondering, the website is actually offering information about sex and relationships to teenagers…

Thursday, 21 March 2013

Apostrophe catastrophe, # 6

Bob Godiva contributed today's mangle, which had done the rounds in 2007 from the point of view of its unfortunate ambiguity, although no-one seems to have considered its appalling grammar or how that added to the ambiguity problem:


It's an issue that appears to arise with the informal, but sadly ubiquitous, term kids,* as this example from the bet-hedging Walmart rather emphasizes:


The term children, conversely, can be given a possessive apostrophe easily and accurately, as shown on the Constructive Playthings website:


Perhaps Kohl's, whose name suggests appreciation of the importance of apostrophes, should have chosen the more formal term in order to avoid inconsistency, a grammatical error and, given the grammatical issues, what turns into a potentially ambiguous statement:


Many, many more examples exist…

 * The OED finds this term in use in English as early as 1642, and notes that it was 'Originally low slang, but by the 19th c. frequent in familiar speech'. In the early nineteenth century, it was also used 'In low sporting or criminal circles [as a] term of admiration for an expert young thief, pugilist, etc.' In the UK, goat occurs in various metaphors, most of which relate to being foolish or behaving foolishly, which makes the ubiquity of kids even more puzzling.

Let's ignore the syntactical illogicality of the product-type listing beneath 'expect great things'. 

Note: since the starting point, Target, is a firm operating in the USA, all of today's examples come from North American sources. This is not to say that firms in the United Kingdom or in other English-speaking places couldn't easily supply examples just as good/bad…

Sunday, 3 March 2013

You Cannot Be Serious, # 14

This is a screenprint of a video thumbnail preview of an online ITN News story from early last month. Grammatically, the caption is decidedly imprecise:  


The syntax used makes it appear that the protest is against naked bullfighting, a pastime that rather makes the mind boggle.* A simple alteration to the word order ― Naked protest against bullfighting ― would resolve this and still let ITN position the word naked prominently.

However, naked is a problem here, since the protester at the front is clearly not naked. Thus there's inaccuracy as well as imprecision in the caption. Further investigation reveals that the protesters, animal rights supporters in Mexico, never intended to remove their underwear…


* Mindboggling or not, it is a fact that some people do take all their clothes off to do bullfighting. Famously, or perhaps notoriously, there's some nude bullfighting in the Spanish film Jamón Jamón (1992), although apparently the scene takes place at night, so it's impossible to tell. If you're desperate, YouTube has some video footage of an almost naked bloke (he's wearing trainers and socks) trying simultanously to avoid being knocked down by a bull (he fails) and to hide his bits behind a red cape.