This from Just Liam, who remarks: ‘I can’t comment on the translation, but come on! Get a native English-speaking person to proofread!’ Some of the errors here, such as the use of the conditional mood where the future tense is needed, are not uncommon among those taught English in Asia; others, such as the misused apostrophe, are not uncommon among those taught English in England… Some of the errors, however, are more puzzling:
The translation on the front label is not entirely satisfactory either:
thefinest; pour into boiling water on the proportion; would for will; it’s for its; poer for pour; ‘soup’!; served repeatedly for 3–5 times; avoid a long time infusion; Chinese Famous Tea
No comments:
Post a Comment