It’s no secret that this sprout variety was named after the city, whose official website confirms how to spell its name in case anyone’s in doubt:
Now for a change of direction; but as we’re here I thought I'd share my surprise in discovering that the city has decided to use an automatic translator instead of a bilingual human being to render its pages into English. Disclaimers on every page make the potential problems clear and there is some odd phrasing:
The headline (quoted in the link below) isn’t quite right, but full marks to the programmer for correctly treating a range introduced by the preposition between:
which should, of course, be complemented by the conjunction and, not the illogical duplicate preposition to or the equally illogical (since it represents to) dash…
No comments:
Post a Comment