Saturday 30 January 2016

Wednesday 27 January 2016

Not Washed or Cooked, # 284

A typographical error plus overuse of conjunctions (not an example of polysyndeton, methinks) in the final paragraph here. The earlier ones are included to show why the question In what way is this either news or journalism? came to mind as I was reading them:

Link: The Independent, ‘London’s “cheapest flat” sells for £79,000 in Clapton’
recieved (as well as received); and … and … and

Tuesday 26 January 2016

Not Washed or Cooked, # 283

The Old Hand & Diamond Inn’s menu, featured yesterday, does not confine its mangles to Scottish food and drink:

Link: The Old Hand & Diamond Inn, Coedway
rasberry, rosemay for rosemary (twice), course for coarse; stilton for Stilton

Monday 25 January 2016

Multimangle, # 37

Saluting the Scots poet for a second day with some more unfortunate spellings, although this time the apostrophe mangles are avoided as Burns is not mentioned :

Link: The Old Hand & Diamond Inn, Coedway
hagis, whiskey

Sunday 24 January 2016

Multimangle, # 36

In a short seasonal interlude, today’s and tomorrow’s mangles relate to the annual commemoration of the Scottish poet Robert Burns, a commemoration irregularly marked with an apostrophe. Here is an announcement for last year’s festivities from the Morgan Arms in London:

Link: Metropolitan Pub Company, Morgan Arms, Burns’ Night 2015
kneeps for neeps, e for and, & whisky’s as plural [plus Burns Night]

Friday 22 January 2016

Tuesday 19 January 2016

Spellchecking Is Never Enough, # 214

Dr Faustus recently found this mangle on the application form for the graduate trainee scheme of The Financial Times. He comments: ‘Can’t believe the FT can’t proofread...’ It has to be said that the syntax isn’t prime quality either:

proved for provide

Sunday 17 January 2016

Double-take, # 210

Here, complete with superfluity, are the opening paragraphs of a recent report in The Times:

Source: The Times (8 January, 2016), p. 17, and online
Patricia Leask […] “got in a few good scratches on his face” although she damaged her own nails in the process.

Saturday 16 January 2016

Multimangle, # 35

Dr Faustus sent this in for the first paragraph’s closing punctuation and the erroneous conjunction in the second, demonstrating carelessness and a failure to proofread before posting. Also notable is the  opening paragraph’s structure:

Link: Cambridge News, ‘Study finds Labour councillors agree with Jeremy Corbyn […]’

Primary and secondary clauses related in this way must have the same subject; however, the subject of the opening, dependent clause here is ‘the clear favourite’ (Corbyn), but the main clause’s subject is ‘the study’. This creates a disjunction between the two syntactical units, and undermines both grammatical and logical sense in literally asserting that the study is the favourite Labour candidate. The details provided, being independent, should be given in separate sentences.
of for or; , for .; Currently the clear favourite to win the Labour leadership election, the study found […]

Friday 15 January 2016

Apostrophe catastrophe, # 109

In the second paragraph of this submission from Dr Faustus, the quotation marks used to distinguish the play’s title have collided problematically with a possessive apostrophe. The preposition used (twice) with ‘divorce’ in the first paragraph seems ill-chosen too:

Link: TimeOut, ‘Controversial author Rachel Cusk reshapes Euripides’s “Medea” in her own image’
‘Medea’s; divorce with

Wednesday 13 January 2016

Double-take, # 209

This comes from Mo Juste:
Link: Northampton Chronicle & Echo, ‘Historic tree stolen […]’

He comments: ‘The tree, apparently, has a circumference of 4 feet, which would make it about 15 inches in diameter. Accordingly this would mean the front door in the photograph must be about 6 inches wide.’
mathematical mangle: circumference of 4 feet = about 15 inches in diameter = front door must be about 6 inches wide

Tuesday 12 January 2016

Multimangle, # 34

This is horribly mangled:
Link: Medievalists.net, ‘Why Tolkien’s Beowulf is an “amazing book but a terrible translation”’
“a horrible, horrible, horrible translation” one that; The translation was made by Tolkien in the 1920s and intended it to be “crib notes” that was to be used

Monday 11 January 2016

Double-take, # 208

Via Dr Faustus, and not a very promising start:

Source: Catrine Carpenter, Teach Yourself: Beginner’s French (London: Hodder Headline, 2003), p. vii

In addition to the overlooked duplication, the sentence includes a unhappy choice of lexis: an if where, as Cambridge Dictionaries Online confirms, the preferred conjunction in a situation offering alternatives linked with or is whether.
course course; ifor

Sunday 10 January 2016

The Wrong Word Entirely, # 94

There seems to have been a confusion of concepts in this scam email. At least it says ‘message’:

Electric Message Center

Friday 8 January 2016

Apostrophe catastrophe, # 107

Spotted by Dr Faustus in the shop rebranded as Waterstone’s in 2010 and then, in 2012, re-rebranded (or possibly un-rebranded) back to Waterstones. Apostrophe confusion is clearly a core concept at the company:

CV’s

Wednesday 6 January 2016

Multimangle, # 33

Received by a surprised Dr Faustus, who barely knows where to start (mangle-wise, that is), but is especially taken by the use of apostrophes, which certainly does ‘look unusual for’ him…

O’k; embroider for embroidery; It may look unusual foryou; I live in a small city. but I would like to see the world; I love to walk around the pair; foto; Now, I’m end

Monday 4 January 2016

Sunday 3 January 2016

Double-take, # 206

Using countries’ names adjectivally often feels odd and is arguably ungrammatical, and much more so with acronyms… and that’s not even the mangle here!

Link: The Telegraph, ‘The history of Guide Dogs for the Blind’
trained the first-ever UK and

Friday 1 January 2016

Double-take, # 204

Some better than others might have been a better response in this case given the grammatical mangle arising from inaccurate reproduction of the quotation, possibly coupled with unfamiliarity with the English second-person singular:

Link: Richard Bowker, Dover Beach (Shrewsbury, PA: ePublishing Works!, 2012) at Google Books
are thou